Oscar Waugh lleva sus superpoderes al escenario

Transforma Un superhéroe generalmente necesita picaduras de insectos radioactivos, debe sobrevivir a una exposición peligrosa a los rayos gamma o tener la suerte de nacer en una carrera. Extraordinario Potestades.

Si estás en el escenario, todo lo que necesitas es una banda sonora.

El director Marco Antonio Rodríguez “Doc-a-doc-a-doc-a-doc-a” se sentó en la tercera fila Dominio del español Rodríguez se adaptó al teatro durante el ensayo de la tarde de “La breve vida milagrosa de Oscar Waugh”, basada en la novela ganadora del premio Pulitzer de Jonat Theas.

En el escenario está Edgar Sebastián Martínez, de 22 años, interpretado por el personaje principal, un adolescente dominicano-estadounidense maníaco de los cómics cuya timidez y problemas físicos le impiden coquetear con mujeres.

Mientras Rodríguez repetía el tema musical inspirado en su manga, Martínez agitó las manos. En este universo El tiempo se ha detenido ya que los objetos cotidianos han adquirido el peso y la estructura de elementos ajenos a la mejor ciencia ficción.

En la novela, Oscar es tan inseguro que su historia la cuenta un extraño cuya identidad se revela en las últimas páginas. Rodríguez sabía que necesitaba que el mundo se sintiera activo en el escenario.

“Hemos visto el negocio de las historias antes, hola, ‘La memoria de cristal'”, dijo en broma.

Según Rodríguez, el programa, que comenzó este mes, trata sobre cómo los Oscar “transforman a todos los que lo rodean a través de su expresión abierta”.

Martínez, sentado junto a Rodríguez durante un receso de ensayo, se describió a sí mismo como más confiado y confiado que él mismo. Oscar.

READ  Español va: WSU lanza sitio web en español

Entrenado Estudio Stella Adler, Allí interpretó al Gentleman Caller en “Menagerie”, entre otros personajes tradicionalmente interpretados en blanco, siendo Martínez parte de una nueva generación.Intentando despejar la barrera del color.

“La gente no me pondría en una caja”, dijo.

Detrás de él está la actriz Mide Bonilla, de 44 años, quien interpreta a la madre del Oscar, cuyos ojos se abren y sonríen al escuchar a su hijo en el escenario hablar sobre la representación.

“Los actores senior han hecho un buen trabajo en este campo, así que puedes sentirte así”, señaló.

Aunque ella siempre soñó Tomar “Jerma”, el personaje principal de Bonilla Ella esperaba que nunca la consideraran. Cuando fue a las audiciones cuando tenía 20 años, notó que siempre era la persona de piel oscura en la sala, a pesar de que el personaje que interpretaba era latino.

“Tenía que demostrar mi valía”, dijo, “lo hice lo mejor que pude”.

Debido a que Rodríguez era fanática de su trabajo, siempre estaba dispuesta a interpretar a la madre de Oscar, de siete años. Pero encontrar a su hijo fue difícil.

“Tuvimos que encontrar un afrolatino que fuera funcional y hablara español con fluidez”, explicó el director. A diferencia de la búsqueda de Dorothy en la adaptación de “El mago de Oz”, la leyenda cuenta que los directores en funciones de MGM vieron a miles de entusiastas, La búsqueda de los Oscar llegó a un puñado de jóvenes que pasaron la lista de verificación cultural.

Tanto Bonilla como Martínez estaban enganchados a los fideos en el área de Washington Heights. El año pasado se encargó oficialmente el barrio “Pequeña República Dominicana”, La pareja comparte su herencia cultural y el orgullo de ser afrolatinos.

READ  Dodgers vs.Peters: llamada controvertida, temperamento llamativo, lanzadores de herramientas y final irreal

Ambos celebraron cuando Jarrell Jerome se convirtió en el primer afrolatino en ganar el Emmy por “Cuando nos ven”, aunque Martínez estaba molesto, “Yo quería ser el número uno”, dijo.

“La breve vida milagrosa de Oscar Wow” Hay Ambos actores leyeron por primera vez extractos escritos específicamente para personajes dominicanos.

Rodríguez primero adaptó la novela al inglés y la tradujo al español para Repertorio. los Como resultado Es una fusión de la depresión de Theas con la humorística precisión de los hermanos Marx.

La especificación cultural es muy importante. El guión humorístico de Rodríguez establece que las palabras del argot dominicano deben ser respetadas ya que preservan la esencia de estos personajes.

Para un novelista que comprende la importancia de dividir a los medios, sus personajes en el escenario deben sentirse como seres humanos tridimensionales.

“No tengo muchos problemas de control, así que a nivel emocional no me molesta la adaptación”, dijo Thias por correo electrónico. “De hecho, disfruté el proceso; es un alivio no tener que cargar con el peso del proyecto. Es un trabajo difícil de crear”.

La producción se retrasó un año después de que Thias fuera acusado de acoso sexual y mala conducta el verano pasado. (La Junta del Premio Pulitzer y el Instituto de Tecnología de Massachusetts, donde enseña, retiraron los cargos después de una investigación).

Aunque los honorarios de Díaz eran secretos, Robert Federico, director artístico de Repertorio, reveló que le pagaban el mismo salario que Gabriel García Márquez, Isabel Allende, Mario Vargas Losa y otros destacados novelistas que montaban el repertorio.

READ  Estoy muy orgulloso

El teatro posee los derechos del guión de “Oscar Wow” en inglés y español para su producción en la ciudad de Nueva York, pero espera poder presentar la obra en otro lugar. (La novela también se adaptó a un espectáculo individual en 2011 Teatro American Place.)

“Las obras de teatro se convierten en su propia empresa”, explicó Rodríguez, en línea con la maravillosa visión del mundo de Oscar. “Se convierten en su propio poder y hacen sus propias cosas”.

Eloy Ramirez

"Especialista en Internet. Defensor del café independiente. Lector. Experto en cultura pop sutilmente encantador".

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Previous Post PGL confirma el lanzamiento de Singapore Tota 2 Major a partir del 27 de marzo
Next Post Therderm Clinical Skincare recibe el premio de belleza de People My Espanol