New York Times lanza un sitio de noticias en español dirigido al sur de la frontera »Neyman Journalism Lab

New York Times lanza un sitio de noticias en español dirigido al sur de la frontera »Neyman Journalism Lab

Los cucos de Iowa son confusos. Cada cuatro años, los estadounidenses sufren un colapso en la divertida tradición del Medio Oeste de iniciar el ciclo de nominaciones presidenciales, pero el proceso sigue siendo aún más misterioso para los consumidores de noticias en el extranjero, incluso para aquellos que siguen la política estadounidense.

Entonces, antes de que Iowens hiciera cuco la semana pasada, The New York Times Publicado una historia en español Explique cómo funcionan los inodoros y su impacto en el resto de la campaña.

La historia está escrita por un periodista. Albinson Linares A New York Times en español, El sitio en español del Times Lanzamiento oficial hoy. El sitio también diseña y traduce de 10 a 15 artículos de noticias y comentarios del Times todos los días fuera de la Ciudad de México, junto con algunos informes originales en español. El sitio es uno de los últimos pasos en un esfuerzo mayor para hacer crecer su audiencia internacional.

01_HomePage_NYTES

«Este equipo, y los equipos futuros que estamos construyendo en otros lugares, podrían ser un puente, no solo para llevar el Times a esos lugares, sino para explicarle a Estados Unidos y todas las cosas que están sucediendo aquí a esos visitantes». Lydia Polgreen, Me dijo el editor internacional asistente que supervisó el desarrollo editorial del proyecto.

Elias Lopez Director editorial del sitio, trabajará con un equipo de seis periodistas.

La expansión internacional ha sido durante mucho tiempo uno de los objetivos del Times. En una nota del año pasado, el director ejecutivo Mark Thompson y el editor en jefe Dean Pocket escribieron: “Damos prioridad a los esfuerzos para hacer que nuestra revista y nuestro producto sean más relevantes para nuevas audiencias específicas, en lugar de ver otras partes del mundo como grandes. »

The Times comenzó a traducir historias al español a principios de 2015 para crear nuevos productos. El proyecto se basa en NYT beta, una especie de archivo interno que también desarrolló aplicaciones como NYT Recipes y NYT Now.

READ  Embudo de nubes, granizo y fuertes vientos en partes de Minnesota el lunes

Además del sitio donde se lanza el Times hoy, también lanza un boletín dos veces por semana, Boletín.

NYTSpanishNewsletter

«A medida que pase el tiempo, exploraremos diferentes modelos», dijo Polgreen. «Simplemente llegó a nuestro conocimiento entonces. Aprendemos. Intentamos comprender a la audiencia. Intentamos comprender el valor. «

The Times inicialmente decidió centrarse en una producción en español porque el idioma se habla mucho (un Informe del Gobierno de España El año pasado se estimaba que había 559 millones de hispanohablantes en todo el mundo, de los cuales 470 millones son hablantes nativos). Debido a que muchos países de habla hispana están cerca de los Estados Unidos, los empleados no tienen que luchar con las zonas horarias o viajar largas distancias para investigar.

Su mayor audiencia espera que el nuevo producto provenga de México, Argentina, Colombia y España. Estados Unidos también tiene una audiencia significativa de hispanohablantes.

Polgreen no especificó a qué áreas apuntaba el Times para una futura expansión, pero dijo que el artículo intentaría reflejar el enfoque curatorial, incluso cuando ingresa al mercado predominantemente de habla inglesa.

Por ahora, el sitio en español será de acceso gratuito y sus historias no se contabilizarán en la nómina del Times. A medida que Polgreen Times crece internacionalmente, dijo que «planea experimentar con una variedad de modelos posibles, pagados, no». «Nuestro principal objetivo aquí es hacer que la gente piense en el New York Times como una parte importante de su vida diaria», dijo.

El Times ha tenido un historial mixto con los esfuerzos anteriores en el desarrollo internacional. En 2012, este fue un debut Sitio en idioma chino Fue bloqueado inmediatamente por el gobierno chino. El año pasado, comenzó a publicar en inglés y chino en WeChat. Sin embargo, se abandonaron los planes para un sitio en portugués, al igual que el Times. Cerró su blog de tinta china En 2014.

Buscar crecimiento en el extranjero se ha convertido en una actividad común para los puntos de venta de EE. UU. Y el Reino Unido. The Guardian ha introducido salas de redacción en los Estados Unidos y Australia; The Times of London lanzó recientemente una aplicación para audiencias internacionales. Los sistemas como BuzzFeed y Mashable también se han expandido al extranjero.

READ  Panteras Versus. Lightning Game 4: actualizaciones en vivo, puntuación, momentos destacados, análisis cuando Tampa Bay acaba con Florida

Polgreen dijo que The New York Times considera que N Español es una extensión de la producción actual del Times. «No tenemos una marca separada», dijo. «La verdad es que la gente quiere leer The New York Times y quiere leer la prensa de marquesina del Times. Eso es lo que más les gusta».

La página editorial del proyecto está dirigida por Polgreen. Paul Valforsky, Un ex director ejecutivo de Gigam que ha sido consultor para el Times desde finales de 2014, ha trabajado en el lado empresarial. Durante todo el proceso, él y Valporsky «se unieron por la cintura», dijo Polgreen. Otros miembros del equipo trabajaron en diseño, desarrollo de productos y ciencia de datos.

Durante el último año, Polgreen y otros han realizado numerosos viajes a la región para investigar el mercado. En uno, Polgreen lució sus zapatos en muchos lugares alrededor de la Ciudad de México y preguntó a los shoshiners cómo sus clientes generalmente usan sus mensajes. Antes de trabajar por la mañana, Polgreen aprendió que las personas tienden a leer mensajes duros en sus teléfonos. Después del almuerzo, fueron a uno de los muchos tabloides de celebridades mexicanas. Los miembros del equipo entienden cómo sus teléfonos usan los mensajes con los del metro.

“Fui corresponsal en el extranjero durante diez años”, dijo Polgreen. «Siempre tuve la intuición de salir y hablar con la gente, pero es muy interesante adoptar ese enfoque y usarlo para desarrollar un producto».

El Times llevó a cabo experimentos en Facebook y en otros lugares, y cualquier tipo de historia resonó más entre la audiencia de habla hispana y fue mejor recibida en inglés. Esa información ayudó al Times a determinar qué historias les gustaría traducir y destacar en español.

READ  La temporada 7 de julio de Sea of ​​Thieves trae personalización de barcos en profundidad

Debido a que el Times quiere llegar a usuarios de todo el mundo de habla hispana en América Latina y España, el equipo de periodistas de la Ciudad de México que dirige el proyecto está formado por hablantes nativos de español de América Latina y España. El personal del Times en Nueva York y los reporteros del Times en América Latina también contribuyen al sitio.

“Queríamos tener un empleado que trasciende el mundo de habla hispana porque nuestra esperanza es encontrar un tono y un lenguaje que sea accesible para todos”, dijo Polgreen. “Dejemos que un grupo de nosotros hablemos juntos, ‘Esta palabra lo significa en México, pero ¿es diferente al oído colombiano?’ Ser así de ida y vuelta en tiempo real garantiza que obtengamos traducciones de alta calidad y usemos la mayor cantidad de español neutral posible ”, dijo Polgreen.

Por ahora, el equipo se centrará principalmente en las historias traducidas, pero el Times puede continuar con más historias originales en español si hay una demanda de los lectores, dijo Polgreen.

“Comenzamos con un proyecto traducido masivamente con elementos significativos de informes originales, pero al crear una audiencia y comprender las necesidades de esa audiencia, podemos hacer inversiones profundas en informes originales basados ​​en lo que hemos aprendido”, dijo. «Estamos tratando de recargar estas inversiones en lugar de precargarlas».

Emitido por la Ciudad de México Troya de Eneas Usado bajo una licencia Creative Commons.

Eloy Ramirez

"Especialista en Internet. Defensor del café independiente. Lector. Experto en cultura pop sutilmente encantador".

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

7 meses después del lanzamiento, L Espanol tiene el desafío de conseguir más tráfico y suscripciones.
Previous Post 7 meses después del lanzamiento, L Espanol tiene el desafío de conseguir más tráfico y suscripciones.
Centro Español Community Club regresa a un hogar ancestral
Next Post Centro Español Community Club regresa a un hogar ancestral